{"id":16282,"date":"2024-07-01T07:39:31","date_gmt":"2024-07-01T07:39:31","guid":{"rendered":"https:\/\/traduciencia.com.br\/site\/our-team\/"},"modified":"2024-10-28T15:07:36","modified_gmt":"2024-10-28T18:07:36","slug":"quem_somos","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/traduciencia.com.br\/site\/quem_somos\/","title":{"rendered":"Quem Somos"},"content":{"rendered":"\t\t<div data-elementor-type=\"wp-page\" data-elementor-id=\"16282\" class=\"elementor elementor-16282\" data-elementor-post-type=\"page\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-1a2f12c e-con-full e-flex e-con e-parent\" data-id=\"1a2f12c\" data-element_type=\"container\" data-settings=\"{&quot;background_background&quot;:&quot;gradient&quot;}\">\n\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-27073be e-con-full e-flex e-con e-child\" data-id=\"27073be\" data-element_type=\"container\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-0bfebe6 elementor-hidden-desktop elementor-widget elementor-widget-text-editor\" data-id=\"0bfebe6\" data-element_type=\"widget\" data-widget_type=\"text-editor.default\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-widget-container\">\n\t\t\t\t\t\t\t<p>A Traduci\u00eancia \u00e9 especializada na tradu\u00e7\u00e3o e revis\u00e3o de artigos cient\u00edficos em portugu\u00eas e ingl\u00eas.<br \/>A empresa nasceu do nosso desejo em assessorar pesquisadores e autores brasileiros a publicar suas pesquisas em revistas cient\u00edficas na l\u00edngua inglesa, e com isso contribuir para um maior alcance da produ\u00e7\u00e3o cient\u00edfica brasileira.<br \/>Sabemos quanta dedica\u00e7\u00e3o \u00e9 necess\u00e1ria para desenvolver pesquisas e preparar artigos cient\u00edficos, e a publica\u00e7\u00e3o destes <br \/>\u00e9 fundamental. <br \/>Em mais de 18 anos no mercado, testemunhamos a falta de tradutores realmente qualificados, e as dificuldades enfrentadas pelos autores para encontrar n\u00e3o s\u00f3 tradutores nativos na l\u00edngua inglesa, mas que tamb\u00e9m entendam as particularidades da escrita cient\u00edfica e as exig\u00eancias espec\u00edficas das revistas.<br \/>N\u00e3o basta ser apenas um falante nativo, <br \/>\u00e9 preciso ter experi\u00eancia na tradu\u00e7\u00e3o de textos cient\u00edficos, um profundo entendimento da l\u00edngua portuguesa, <br \/>e a dedica\u00e7\u00e3o de sempre zelar pela integridade e qualidade do trabalho produzido.<\/p>\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-53bd5cf elementor-hidden-mobile elementor-widget elementor-widget-text-editor\" data-id=\"53bd5cf\" data-element_type=\"widget\" data-widget_type=\"text-editor.default\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-widget-container\">\n\t\t\t\t\t\t\t<p>A Traduci\u00eancia \u00e9 especializada na tradu\u00e7\u00e3o e revis\u00e3o de artigos cient\u00edficos em portugu\u00eas e ingl\u00eas. A empresa nasceu do nosso desejo de assessorar pesquisadores e autores brasileiros a publicar suas pesquisas em revistas cient\u00edficas na l\u00edngua inglesa, e com isso contribuir para um maior alcance da produ\u00e7\u00e3o cient\u00edfica brasileira. Sabemos quanta dedica\u00e7\u00e3o \u00e9 necess\u00e1ria para desenvolver pesquisas e preparar artigos cient\u00edficos, e a publica\u00e7\u00e3o destes \u00e9 fundamental.&nbsp;Em mais de 18 anos no mercado, testemunhamos a falta de tradutores realmente qualificados, e as dificuldades enfrentadas pelos autores para encontrar n\u00e3o s\u00f3 tradutores nativos na l\u00edngua inglesa, mas que tamb\u00e9m entendam as particularidades da escrita cient\u00edfica e as exig\u00eancias espec\u00edficas das revistas.<br>N\u00e3o basta ser apenas um falante nativo, \u00e9 preciso ter experi\u00eancia na tradu\u00e7\u00e3o de textos cient\u00edficos, um profundo entendimento da l\u00edngua portuguesa, e a dedica\u00e7\u00e3o de sempre zelar pela integridade e qualidade do trabalho produzido.<\/p>\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-6459afa9 e-con-full e-flex e-con e-child\" data-id=\"6459afa9\" data-element_type=\"container\">\n\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-6f832f0 e-con-full e-flex e-con e-child\" data-id=\"6f832f0\" data-element_type=\"container\" data-settings=\"{&quot;background_background&quot;:&quot;classic&quot;}\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-6835562 elementor-widget-tablet__width-inherit elementor-widget elementor-widget-the7-heading\" data-id=\"6835562\" data-element_type=\"widget\" data-widget_type=\"the7-heading.default\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-widget-container\">\n\t\t\t<h3 class=\"the7-heading-title elementor-size-default\">Lisa Burger Garcia<\/h3>\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-1b0c2f5 elementor-widget-tablet__width-inherit elementor-widget elementor-widget-the7-heading\" data-id=\"1b0c2f5\" data-element_type=\"widget\" data-widget_type=\"the7-heading.default\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-widget-container\">\n\t\t\t<h3 class=\"the7-heading-title elementor-size-default\">S\u00f3cia-Tradutora e Administradora<\/h3>\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-6a412138 elementor-widget-tablet__width-inherit elementor-widget elementor-widget-text-editor\" data-id=\"6a412138\" data-element_type=\"widget\" data-widget_type=\"text-editor.default\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-widget-container\">\n\t\t\t\t\t\t\t<p>Natural de Durban na \u00c1frica do Sul, \u00e9 formada em Hotelaria pela Thames Valley University de Londres, onde morou por 6 anos trabalhando como gestora hoteleira antes de vir para o Brasil em 2004. Trabalhou como professora de ingl\u00eas durante 5 anos, ministrando aulas em todos os n\u00edveis de profici\u00eancia, incluindo ingl\u00eas de neg\u00f3cios, prepara\u00e7\u00e3o para o TOEFL e aulas de imers\u00e3o. Atua como tradutora h\u00e1 18 anos, com especializa\u00e7\u00e3o em artigos t\u00e9cnicos e cient\u00edficos, al\u00e9m de notas t\u00e9cnicas, livros, relat\u00f3rios empresariais, pe\u00e7as de marketing, documentos, entre outros. Trabalhou como tradutora da Universidade Federal do Rio Grande Norte durante 6 anos, traduzindo artigos cient\u00edficos de alunos e professores de todos os departamentos da universidade para publica\u00e7\u00e3o em revistas internacionais.<\/p><p>Possui gradua\u00e7\u00e3o Avan\u00e7ado-Superior no exame da Celpe-Bras de Profici\u00eancia na L\u00edngua Portuguesa.<\/p>\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-1de40f9 e-flex e-con-boxed e-con e-child\" data-id=\"1de40f9\" data-element_type=\"container\">\n\t\t\t\t\t<div class=\"e-con-inner\">\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-28224368 elementor-widget__width-initial content-align-center the7-hover-visibility-disabled preserve-img-ratio-cover transform-overlay-yes exceeding-frame-yes elementor-widget elementor-widget-the7-image-widget\" data-id=\"28224368\" data-element_type=\"widget\" data-settings=\"{&quot;hover_visibility&quot;:&quot;disabled&quot;}\" data-widget_type=\"the7-image-widget.default\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-widget-container\">\n\t\t\t<div class=\"the7-image-container\"><div class=\"the7-image-wrapper the7-elementor-widget the7-transform-container\"><div class=\"post-thumbnail-rollover layzr-bg img-css-resize-wrapper\"><img fetchpriority=\"high\" decoding=\"async\" width=\"300\" height=\"300\" src=\"data:image\/svg+xml,%3Csvg%20xmlns%3D&#039;http%3A%2F%2Fwww.w3.org%2F2000%2Fsvg&#039;%20viewBox%3D&#039;0%200%20300%20300&#039;%2F%3E\" class=\"attachment-medium size-medium preload-me aspect lazy lazy-load\" alt=\"\" sizes=\"(max-width: 600px) 400px, 300px\" style=\"--ratio: 300 \/ 300;\" data-src=\"https:\/\/traduciencia.com.br\/site\/wp-content\/uploads\/2024\/10\/lisa-TRADUCIENCIA-300x300.jpg\" loading=\"eager\" data-srcset=\"https:\/\/traduciencia.com.br\/site\/wp-content\/uploads\/2024\/10\/lisa-TRADUCIENCIA-300x300.jpg 300w, https:\/\/traduciencia.com.br\/site\/wp-content\/uploads\/2024\/10\/lisa-TRADUCIENCIA-150x150.jpg 150w, https:\/\/traduciencia.com.br\/site\/wp-content\/uploads\/2024\/10\/lisa-TRADUCIENCIA.jpg 400w\" \/><\/div><\/div><\/div>\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-858eedb e-con-full e-flex e-con e-child\" data-id=\"858eedb\" data-element_type=\"container\">\n\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-b7a686d e-con-full e-flex e-con e-child\" data-id=\"b7a686d\" data-element_type=\"container\" data-settings=\"{&quot;background_background&quot;:&quot;classic&quot;}\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-8765196 elementor-widget-tablet__width-inherit elementor-widget elementor-widget-the7-heading\" data-id=\"8765196\" data-element_type=\"widget\" data-widget_type=\"the7-heading.default\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-widget-container\">\n\t\t\t<h3 class=\"the7-heading-title elementor-size-default\">Michael Germain<\/h3>\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-2eac29b elementor-widget-tablet__width-inherit elementor-widget elementor-widget-the7-heading\" data-id=\"2eac29b\" data-element_type=\"widget\" data-widget_type=\"the7-heading.default\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-widget-container\">\n\t\t\t<h3 class=\"the7-heading-title elementor-size-default\">S\u00f3cio-Tradutor <\/h3>\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-81d6df6 elementor-widget-tablet__width-inherit elementor-widget elementor-widget-text-editor\" data-id=\"81d6df6\" data-element_type=\"widget\" data-widget_type=\"text-editor.default\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-widget-container\">\n\t\t\t\t\t\t\t<p>Natural da cidade de Ottawa no Canad\u00e1, \u00e9 naturalizado brasileiro e vive no Brasil h\u00e1 39 anos. Formado em Administra\u00e7\u00e3o pela Carleton University em Ottawa, foi propriet\u00e1rio de uma escola de ingl\u00eas por 7 anos e ensina ingl\u00eas para profissionais h\u00e1 35 anos. Trabalha como tradutor h\u00e1 20 anos, com foco em tradu\u00e7\u00f5es cient\u00edficas nas mais diversas \u00e1reas. Atuou como tradutor oficial da Universidade Federal do Rio Grande do Norte durante 8 anos, traduzindo artigos acad\u00eamicos de todos os departamentos da institui\u00e7\u00e3o para publica\u00e7\u00e3o em revistas internacionais.<\/p>\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-096f666 elementor-widget__width-initial content-align-center the7-hover-visibility-disabled preserve-img-ratio-cover transform-overlay-yes exceeding-frame-yes elementor-widget elementor-widget-the7-image-widget\" data-id=\"096f666\" data-element_type=\"widget\" data-settings=\"{&quot;hover_visibility&quot;:&quot;disabled&quot;}\" data-widget_type=\"the7-image-widget.default\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-widget-container\">\n\t\t\t<div class=\"the7-image-container\"><div class=\"the7-image-wrapper the7-elementor-widget the7-transform-container\"><div class=\"post-thumbnail-rollover layzr-bg img-css-resize-wrapper\"><img decoding=\"async\" width=\"400\" height=\"400\" src=\"data:image\/svg+xml,%3Csvg%20xmlns%3D&#039;http%3A%2F%2Fwww.w3.org%2F2000%2Fsvg&#039;%20viewBox%3D&#039;0%200%20400%20400&#039;%2F%3E\" class=\"attachment-full size-full preload-me aspect lazy lazy-load\" alt=\"\" sizes=\"(max-width: 400px) 100vw, 400px\" style=\"--ratio: 400 \/ 400;\" data-src=\"https:\/\/traduciencia.com.br\/site\/wp-content\/uploads\/2024\/10\/michael-TRADUCIENCIA.jpg\" loading=\"eager\" data-srcset=\"https:\/\/traduciencia.com.br\/site\/wp-content\/uploads\/2024\/10\/michael-TRADUCIENCIA.jpg 400w, https:\/\/traduciencia.com.br\/site\/wp-content\/uploads\/2024\/10\/michael-TRADUCIENCIA-300x300.jpg 300w, https:\/\/traduciencia.com.br\/site\/wp-content\/uploads\/2024\/10\/michael-TRADUCIENCIA-150x150.jpg 150w\" \/><\/div><\/div><\/div>\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-da65d5d e-flex e-con-boxed e-con e-parent\" data-id=\"da65d5d\" data-element_type=\"container\">\n\t\t\t\t\t<div class=\"e-con-inner\">\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>A Traduci\u00eancia \u00e9 especializada na tradu\u00e7\u00e3o e revis\u00e3o de artigos cient\u00edficos em portugu\u00eas e ingl\u00eas.A empresa nasceu do nosso desejo em assessorar pesquisadores e autores brasileiros a publicar suas pesquisas em revistas cient\u00edficas na l\u00edngua inglesa, e com isso contribuir para um maior alcance da produ\u00e7\u00e3o cient\u00edfica brasileira.Sabemos quanta dedica\u00e7\u00e3o \u00e9 necess\u00e1ria para desenvolver pesquisas&hellip;<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":10,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"_joinchat":[],"footnotes":""},"class_list":["post-16282","page","type-page","status-publish","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/traduciencia.com.br\/site\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/16282","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/traduciencia.com.br\/site\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/traduciencia.com.br\/site\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/traduciencia.com.br\/site\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/traduciencia.com.br\/site\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=16282"}],"version-history":[{"count":384,"href":"https:\/\/traduciencia.com.br\/site\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/16282\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":22250,"href":"https:\/\/traduciencia.com.br\/site\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/16282\/revisions\/22250"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/traduciencia.com.br\/site\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=16282"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}