1) Which languages do you work with?
Brazilian Portuguese and English
2) How much does a translation or revision cost?
We charge on a per word basis, meaning you are only charged for exactly the amount of text that we translate or revise, so reference lists, numbers in tables, title page details etc. are not included. Our rates are 25 centavos a word for translations and 19 centavos for revisions. This includes the initial translation or revision by an experienced native English-speaking translator, which is then checked by another experienced native speaker at no additional charge. Also included are a Translation and Editing Certificate, free re-editing of changes made before submission, and another round of editing for new text written based on reviewers’ suggestions, up to 10% of the quoted word count.
This means that for a 4000-word article, we will translate or edit 400 new words free of charge. Text exceeding this amount will be charged at our standard rate.
We also offer special discounts for first-time and regular customers, specific journals, graduate programs, research groups, laboratories and companies. A list of these can be found here on our website, or contact us for further details.
3) Are you a legally registered company with a CNPJ number and can you provide me with an invoice?
Yes. The company is registered under CNPJ number 08.187.876.0001-09. An invoice will be sent along with the final version of your manuscript, using the billing details you provide. These must include the full name of the person or institution in question, a complete street address including zip code, and any
additional information you’d like to include, such as funding details, the title of the article etc. Please note that because the invoice is issued via the online platform of the Municipal Council, we cannot provide an invoice in English.
However, we can issue a receipt in English on company letterhead, along with your invoice.
Amendments to the invoice can only be made once and only within a specific time frame. In the event that your translation or editing services are being covered by a university or funding agency, please check with the institution beforehand regarding any mandatory information that may be required on
your invoice (such as the title of the article, funding details etc.).
4) Can I make a deposit to use for future services?
Yes! For authors with funding or grants that are due to expire whose research articles are not yet ready for translation or editing, we can accept a payment from you, issue an invoice as per your requirements to prove that the funds have been allocated for editing services, and then allow you to redeem future requests against this deposit.
For more information, email us at [email protected]
5) Does it cost more to translate or revise tables and figures?
Sometimes the total cost of the service might be slightly higher considering tables and figures, but not always. It’s important to include the tables and figures (along with their titles and legends) when you send your article for a quote because we can only issue a Translation and Editing Certificate if we have translated or revised the entire article. If the tables and figures only have limited content, we may be able to include them free of charge, but this can only be determined once we have seen them.
Another key point is that it’s vital to maintain the same high-quality English throughout the article. Any grammar mistakes in the tables and figures will compromise the integrity of the article as a whole, which could prompt complaints from reviewers during the peer review, and even result in your article being rejected.
6) Can you format my article and references according to journal requirements?
Regrettably, this is not a service we provide.
7) My abstract’s already in English and I’m keen to cut costs wherever possible. Can I just send the rest of the article for translation?
You can of course, but we don’t recommend it. The abstract is the first impression that the journal’s editor and reviewers will have of your article, and editors will often decline to read the rest of a manuscript if they encounter grammar mistakes and poorly constructed sentences in the abstract. What’s more,
we can only provide a Translation and Editing Certificate for articles that we have translated or revised in full, including the abstract. Given that abstracts rarely exceed 400 words, excluding it from the quote is a very small saving that could ultimately prove costly.
8) After having my article translated (or revised) by Traduciência, I submitted it to the journal, but the reviewers commented on the poor English. Why?
There are several reasons this may happen. First, it is important to remember that any amendments you make to an article after we have translated or edited it MUST be checked by us before you submit it to the journal, or else this risks introducing mistakes to the text, which may prompt negative comments
during peer review.
It’s also possible that one or more of your paper’s reviewers is not a native English speaker and therefore may not be qualified to critique the language in your manuscript. Another possibility is that a ‘standard response’ has been issued by the editor requesting a review of the English because your article is
from a country where English is not the native language. If you are concerned about comments you’ve received about language, please send them to us and we can help resolve the situation.
9) What is the standard turnaround time for me to receive my translated or edited article?
Several factors are taken into account when determining the turnaround time for an article, such as the length and complexity of the text, and in the case of revisions, the quality of the English in the original version. As a result, we don’t offer a ‘standard’ deadline, but we always do our best to work
according to clients’ requirements, so please let us know if you have a set deadline and we will do our utmost to accommodate it.
Please note that work is not returned on Sundays, so an additional day applies to deadlines that would otherwise fall on this day.